. .

ВЫХОД К МОРЮ.

Если хотите лучше узнать какую-либо эпоху,
то для этого следует обратиться к музыке.


         «О, сын мой! Красота пропадает, а знание остается; блага жизни проходят и уничтожаются,

но имя доброе не уничтожается и не исчезает». Это из древней арабской мудрости, но она вполне созвучна современности, которая все дальше дрейфует от берегов высокого искусства, довольствуясь ее заменителями, а великие имена подменяя скороспелыми и сомнительными «звездами».
          На нынешнем этапе развития культуры мировая общественность отвернулась от ее истоков, которые, как мы знаем из Библии, были заложены в Слове. Известный русский писатель Юрий Кувалдин утверждает, что Бог, который сказал о первородности Слова, сам был писателем. На этом основании Пасху он считает Днем писателя. 
Не зря древние греки поэзию не относили к искусству, потому что искусство в их представлении являлось чем-то материальным, основанным на знаниях, на канонах. Поэзию же они видели как плод вдохновения, как способ общения с Богом. Поэтому скульптор у них котировался наряду с ремесленником, а поэт был пророком, наделенным вдохновением, ниспосланным самими небесами. 
          Современная эстрада почти перестала обращаться к произведениям истинных мастеров слова, чаще всего пробавляясь текстами графоманствующих на этой тучной ниве мелких стихотворцев. К тому же эстрадный композитор сам грешит тем, что берется писать тексты, дабы не делиться своими прибылями с поэтами. Но при этом он сам не берется сделать себе автомобиль, чтоб не тратиться на личный транспорт, а предпочитает сесть в лимузин, изготовленный мастерами. То есть, мастерство поэта в нынешние времена не ценится ни в грош, в отличие от других профессий. Современный человек во всем готов бросаться на дешевку, хотя и понимает, что скупой платит дважды.
Оглупление нации впоследствии оборачивается гораздо более значительными тратами. 
          Чем бездуховнее власть, тем хуже она относится к поэтам. Древние греки были мудрее. Они относились к поэзии с государственным подходом и находили поэта полезным своей стране. Поэзия, так считали они, происходит от богов, и ее предназначение такое же, как и у вина. Поэзия приравнивалась к предмету истории. И все самое значимое в культуре древнего грека объединялось в Слове. Поэзия в жизни древних греков была значима, как голос богов, незаменима, как вино и велика, как история. 
          Вот эту любовь к поэтам мы и увидели в песенном творчестве нашего румынского друга Пауля Полидора, не так давно в рамках культурного обмена между Румынией и Россией посетившего нашу страну. Организатором этого мероприятия стала критик и литературовед Лола Звонарева, известная и у нас, и за рубежом своими исследовательскими работами, а также благодаря активному участию в международных литературных форумах.
То совершенство стихотворений, которые Пауль Полидор с большим вкусом отбирает для соединения со своей музыкой, дает основание думать, что мы повстречались с очень ярким дарованием, наделенным не только абсолютным музыкальным слухом, но и слухом к высокому божественному Слову.
          Я уж не говорю о способностях Пауля Полидора к познанию языков: мы вслушиваемся в испанский, французский, немецкий, болгарский, турецкий, румынский, сербский, и каждая песня в его исполнении привлекает аудиторию красотой музыки, богатством образов, глубиной мысли и, наконец, своеобразием акцента и манерами певца. Вокал Полидора равен романтическому диалогу. Достаточно послушать «Молитву» классика румынской литературы Михая Эминеску в исполнении нашего гостя! Высочайшая поэзия таких мастеров как Рильке, Эминеску, Тракля, Ахматовой, Есенина требуют от композитора и исполнителя особого отношения к созданию музыкальных произведений. И эту высокую планку Пауль Полидор преодолевает с честью и достоинством. Не зря он является учеником известного филолога и переводчика, известного в Европе пропагандиста и исследователя русской поэзии, профессора Бухарестского Университета Думитру Балана, который однажды направил Пауля Полидора для дальнейшей учебы в Москву. Кстати, Думитру Балан сопровождал своего ученика в этой поездке по России, предваряя небольшой лекцией или вступительным словом выступление Пауля и помогая слушателям своими комментариями и пояснениями. Отсюда у Полидора знание русского языка, отсюда столь проникновенное исполнение произведений Сергея Есенина, Анны Ахматовой, Михаила Синельникова. 
          Тонко чувствуя желание автора слов, композитор, наделенный артистическим даром, умеет перевоплощаться: мы видим то исполнителя русского классического романса, то французского шансонье, то средневекового немецкого миннезингера – певца любви.
          При этом, оказавшись слушателями Пауля Полидора, мы становимся свидетелями рождения театра одного актера: настолько талантливо умеет перевоплощаться артист, умело и незаметно сменяя маску трагическую на комическую; и, наоборот, в зависимости от вложенного в поэзию минора или мажора.
          Пауль тонко чувствует слово, независимо от того, на каком языке оно произнесено поэтом. Поет ли он по-испански или по-турецки, он не оставляет равнодушным к своему исполнению, потому что Пауль поет не столько голосом, сколько своим чутким сердцем. Так он нашел замечательное стихотворение азербайджанского поэта Бахтияра Вагаб-заде о матери, где финальные строки очень точно отражают суть всего творчества самого Пауля: 
« …душу слов открыв, она ведет моей рукою». Так и Пауль, открывая «душу слов» многих стихотворений, перекладывает эту самую душу на музыку. И тем он интересен. Он не гонится за минутной славой обычного эстрадного певца, он берет выше. К нему еще надо приспособиться, его еще надо постигнуть. Так некогда советский композитор Давид Тухманов написал музыку на слова древнегреческой поэтессы Сафо, русской поэтессы Марины Цветаевой, на слова вагантов, на слова польского поэта Адама Мицкевича, на слова французского поэта Шарля Бодлера, на слова кубинского поэта Николоса Гильена и др., и получилось великолепное сияние талантов (диск-гигант «По волнам моей памяти»). Эти произведения и теперь пользуется большим спросом.
На мой взгляд, Пауль Полидор нашел очень точный камертон к песенному жанру, где он прикасается к русской классической и современной поэзии. Например, в песне «Московская кухня» на слова Михаила Синельникова он проникает в ту атмосферу быта нашей творческой интеллигенции, которой свойственно общение, независимо, где бы они ни находились: в Берлине, в Иерусалиме или Нью-Йорке. И вот Пауль яркой музыкальной фразой, словно красным фломастером, умело подчеркивает и выделяет наиболее сильную часть этого стихотворения: 


Но только в России, но только в России, 
за вечер проходят века, 
но вот и в России, в России, 
она далека, далека.

         Да, московская кухня остается непонятой и в самой России,

потому что так извечно складывались отношения русской интеллигенции с народом. И это очень точно отразил поэт, и очень смело взялся за эту тему Пауль Полидор. И, надо это признать, блестяще справился с ней.
          Песня – жанр синтетический, и в ней очень важна соразмерность всех форм дарований: слова, музыка, аранжировка, исполнительское мастерство, голос. 
И, судя по тому, как радушно был принят Пауль Полидор благодарной русской аудиторией слушателей, этот синтез удался ему на славу. В своей культуртрегерской деятельности молодой композитор нашел выход к морю, выход к великому морю Мирового Искусства.





Copyright © 2008

Hosted by uCoz